The Project Gutenberg EBook of The Diwan of Abu'l-Ala, by Henry Baerlein
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: The Diwan of Abu'l-Ala
Author: Henry Baerlein
Release Date: August 2, 2004 [EBook #13086]
Language: English
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE DIWAN OF ABU'L-ALA ***
The Wisdom of the East Series
Edited by
L. CRANMER-BYNG
Dr. S. A. KAPADIA
By
HENRY BAERLEIN
Author of "In Pursuit of Dulcinea," "The Shade of the Balkans,"
"Yrivand," etc.
The stars have sunk from the celestial bowers,
And in the garden have been turned to flowers.
MUTAMID,
in captivity.
Second Edition
LONDON: John Murray, 1909.
Now the book is finished, so far as I shall finish it. There is, my friend, but this one page to write. And, more than probably, this is the page of all the book that I shall never wish to blot. Increasing wisdom or, at any rate, experience will make me frown, I promise you, some time or other at a large proportion of the pages of this volume. But when I look upon your name I hear a troop of memories, and in their singing is my happiness.
When you receive this book, presuming that the Russian Censor does not shield you from it, I have some idea what you will do. The string, of course, must not be cut, and you will seriously set about the disentangling of it. One hand assists by holding up, now near the nose now farther off, your glasses; the other hand pecks at the string. After, say, twenty minutes there will enter the admirable Miss Fox—oh! the tea she used to make for us when we were freezing on the mountains of Bulgaria, what time our Chicagoan millionaire was ruffled and Milyukov, the adventurous professor, standing now not far from Russia's helm, would always drive ahead of us and say, with princely gesture, that if we suffered from the dust it was advisable that he should be the one to meet the fury of the local lions. But do not let us lose the scent: Miss Fox, that woman of resource, will cut the string. And later on, while to her you are dictating things political and while your other secretary is discoursing music, mournful Russian music, then with many wrinkles on your brow you will hold the book at arm's length.
"The Serbonian Bog," says Miss Fox, repeating the last lines of the dictation.
Your face is held sideways with what is called, I believe, a quizzical expression.
"Morocco," says she, "viewed from the banks of the Seine, is becoming more and more like the Serbonian Bog." Then she waits, discreet as always, while you think. Miss Fox, his thoughts are on the Adriatic!
There his boat, eleven years ago, was sailing underneath a net of stars and he was talking to a fellow-traveller. They had been joined at first by common suffering,—and how shall mortals find a stronger link? On board that boat there was an elderly American, the widow of a senator's brother-in-law, whose mission was, she took it, to convert those two. What specially attracted her to them was not, perhaps, that they excelled the other passengers in luridness, but that they had the privilege of understanding, more or less, her language.
"Feci quod potui," said Dr. Dillon, "faciant meliora potentes."
She said, and let us hope with truth, that recently a Chinaman, another object of her ministrations, had addressed her as "Your honour, the foreign devil." And this caused her to discuss the details of our final journey—in the meantime we have taken many others of a more delightful sort—and she assured us that we should be joined by Chinamen and all those Easterners. She had extremely little hope for any of them, and Abu'l-Ala, the Syrian poet, whom Dr. Dillon had been putting into English prose,— Abu'l-Ala she steadily refused to read. Nor did the prospect of beholding him in English verse evoke a sign of joy upon her countenance. "Oh," she exclaimed, "what good is it?" And there is naught for me to say but "Feci quod potui, faciant meliora potentes."
The object of the Editors of this series is a very definite one. They desire above all things that, in their humble way, these books shall be the ambassadors of good-will and understanding between East and West—the old world of Thought and the new of Action. In this endeavour, and in their own sphere, they are but followers of the highest example in the land. They are confident that a deeper knowledge of the great ideals and lofty philosophy of Oriental thought may help to a revival of that true spirit of Charity which neither despises nor fears the nations of another creed and colour. Finally, in thanking press and public for the very cordial reception given to the "Wisdom of the East" Series, they wish to state that no pains have been spared to secure the best specialists for the treatment of the various subjects at hand.
God help him who has no nails wherewith to scratch himself. Arabian proverb.
An effort has been made to render in this book some of the poems of Abu'l-Ala the Syrian, who was born 973 years after Jesus Christ and some forty-four before Omar Khayyam. But the life of such a man—his triumph over circumstance, the wisdom he achieved, his unconventionality, his opposition to revealed religion, the sincerity of his religion, his interesting friends at Baghdad and Ma'arri, the multitude of his disciples, his kindliness and cynic pessimism and the reverence which he enjoyed, the glory of his meditations, the renown of his prodigious memory, the fair renown of bending to the toil of public life, not to the laureateship they pressed upon him, but the post of being spokesman at Aleppo for the troubles of his native villagers,—the life of such a one could not be told within the space at our command; it will, with other of his poems, form the subject of a separate volume. What appears advisable is that we should devote this introduction to a commentary on the poems here translated; which we call a "diwan," by the way, because they are selected out of all his works. A commentary on the writings of a modern poet is supposed to be superfluous, but in the days of Abu'l-Ala of Ma'arri you were held to pay the highest compliment if, and you were yourself a poet, you composed a commentary on some other poet's work. Likewise you were held to be a thoughtful person if you gave the world a commentary on your own productions; and Abu'l-Ala did not neglect to write upon his Sikt al-Zand ("The Falling Spark of Tinder") and his Lozum ma la Yalzam ("The Necessity of what is Unnecessary"), out of which our diwan has been chiefly made. But his elucidations have been lost. And we—this nobody will contradict—have lost the old facility. For instance, Hasan ibn Malik ibn Abi Obaidah was one day attending on Mansur the Chamberlain, and he displayed a collection of proverbs which Ibn Sirri had made for the Caliph's delectation. "It is very fine," quoth Mansur, "but it wants a commentary." And Hasan in a week returned with a commentary, very well written, of three hundred couplets. One other observation: we shall not be able to present upon these pages a connected narrative, a dark companion of the poem, which is to the poem as a shadow to the bird. A mediæval Arab would have no desire to see this theory of connection put in practice—no, not even with a poem; for the lines, to win his admiration, would be as a company of stars much more than as a flying bird. Suppose that he produced a poem of a hundred lines, he would perchance make fifty leaps across the universe. But if we frown on such discursiveness, he proudly shows us that the hundred lines are all in rhyme. This Arab and ourselves—we differ so profoundly. "Yet," says he, "if there existed no diversity of sight then would inferior merchandise be left unsold." And when we put his poem into English, we are careless of the hundred rhymes; we paraphrase—"Behold the townsmen," so cried one of the Bedawi, "they have for the desert but a single word, we have a dozen!"—and we reject, as I have done, the quantitative metre, thinking it far preferable if the metre sings itself into an English ear, as much as possible with that effect the poet wants to give; and we oppose ourselves, however unsuccessfully, to his discursiveness by making alterations in the order of the poem. But in this commentary we shall be obliged to leap, like Arabs, from one subject to another. And so let us begin.
With regard to prayer (quatrain 1), the Moslem is indifferent as to whether he perform this function in his chamber or the street, considering that every spot is equally pure for the service of God. And yet the Prophet thought that public worship was to be encouraged; it was not a vague opinion, because he knew it was exactly five-and-twenty times more valuable than private prayer. It is related of al-Muzani that when he missed being present in the mosque he repeated his prayers twenty-five times. "He was a diver for subtle ideas," said the biographer Ibn Khallikan. And although our poet, quoting the Carmathians, here deprecates the common worship, he remarks in one of his letters that he would have gone to mosque on Fridays if he had not fallen victim to an unmentionable complaint. . . . The pre-Islamic Arabs were accustomed to sacrifice sheep (quatrain 1) and other animals in Mecca and elsewhere, at various stones which were regarded as idols or as altars of the gods.[1] Sometimes they killed a human being, such as the four hundred captive nuns of whom we read that they were sacrificed by al-Mundhir to the goddess Aphrodite. Sheep are offered up to-day in Palestine: for instance, if the first wife of a man is barren and the second wife has children, then the former vows that in return for a son she will give a lamb. Apparently when it was thought desirable to be particularly solemn a horse was sacrificed, and this we hear of with the Persians, Indians, and more western people. White was held to be the favourable colour, so we read in Herodotus (i. 189) that the Persians sacrificed white horses. In Sweden it was thought that a black lamb must be dedicated to the water sprite before he would teach any one to play the harp. As for the subsequent fate of the victim, Burton tells us that the Moslems do not look with favour on its being eaten. Unlike them, Siberian Buriats will sacrifice a sheep and boil the mutton and hoist it on a scaffold for the gods, and chant a song and then consume the meat. So, too, the zealous devil-worshippers of Travancore, whose diet is the putrid flesh of cattle and tigers, together with arrak and toddy and rice, which they have previously offered to their deities.
The words of Abu'l-Ala concerning day and night (quatrain 2) may be compared with what he says elsewhere:
These two, young for ever,
Speed into the West—
Our life in their clutches—
And give us no rest.
"Generation goeth and generation cometh," says Ecclesiastes, "while for ever the earth abideth. The sun riseth also and the sun goeth down and cometh panting back to his place where he riseth." . . . The early dawn, the time of scarlet eyes, was also when the caravan would be attacked. However, to this day the rising sun is worshipped by the Bedawi, despite the prohibition of Mahomet and despite the Moslem dictum that the sun rises between the devil's horns. Now the divinity of the stars (quatrain 4) had been affirmed by Plato and Aristotle; it was said that in the heavenly bodies dwelt a ruling intelligence superior to man's, and more lasting.[2] And in Islam, whose holy house, the Kaaba, had traditionally been a temple of Saturn, we notice that the rationalists invariably connect their faith with the worship of Venus and other heavenly bodies. We are told by ash-Shahrastani, in his Book of Religious and Philosophical Sects, that the Indians hold Saturn for the greatest luck, on account of his height and the size of his body. But such was not Abu'l-Ala's opinion. "As numb as Saturn," he writes in one of his letters,[3] "and as dumb as a crab has every one been struck by you." Elsewhere he says in verse:
If dark the night, old Saturn is a flash
Of eyes which threaten from a face of ash.
And the worship of Saturn, with other deities, is about a hundred years later resented by Clotilda, says Gregory of Tours, when she is moving Chlodovich her husband to have their son baptized. When the little boy dies soon after baptism, the husband does not fail to draw a moral. But misfortunes, in the language of an Arab poet, cling about the wretched even as a coat of mail (quatrain 6) is on the warrior. This image was a favourite among the Arabs, and when Ibn Khallikan wants to praise the verses of one As Suli, he informs us that they have the reputation of delivering from sudden evil any person who recites them frequently. When this evil is complete, with rings strongly riven, it passes away while he thinks that nothing can dispel it. . . . We have mention in this quatrain of a winding-sheet, and that could be of linen or of damask. The Caliph Solaiman was so fond of damask that every one, even the cook, was forced to wear it in his presence, and it clothed him in the grave. Yet he, like other Moslems (quatrain 10), would believe that he must undergo the fate recorded in a book. The expression that a man's destiny is written on his forehead, had its origin without a doubt, says Goldziher, in India. We have remarked upon the Indian ideas which had been gathered by Abu'l-Ala at Baghdad. There it was that he enjoyed the opportunity of seeing ships (quatrain 11). He spent a portion of his youth beside the sea, at Tripoli. But in the capital were many boats whose fascination he would not resist,— the Chinese junks laboriously dragged up from Bassora, and dainty gondolas of basket-work covered with asphalt.[4] However, though in this place and in others, very frequently, in fact, Abu'l-Ala makes mention of the sea, his fondness of it was, one thinks, for literary purposes. He writes a letter to explain how grieved he is to hear about a friend who purposes to risk himself upon the sea, and he recalls a certain verse: "Surely it is better to drink among the sand-heaps foul water mixed with pure than to venture on the sea." From Baghdad also he would carry home the Zoroastrian view (quatrain 14) that night was primordial and the light created. As a contrast with these foreign importations, we have reference (quatrain 15) to the lute, which was the finest of Arabian instruments. They said themselves that it was invented by a man who flourished in the year 500 B.C. and added an eighth string to the lyre. Certainly the Arab lute was popular among the Greeks: [Greek: arabion ar' egô kekinêka aulon], says Menander. It was carried to the rest of Europe by crusaders at the beginning of the twelfth century, about which time it first appears in paintings, and its form persisted till about a hundred years ago.[5] But with regard to travels (quatrain 18), in the twenty-seventh letter of Abu'l-Ala, "I observe," says he, "that you find fault with travelling. Why so? Ought not a man to be satisfied with following the precedent set by Moses, who, when he turned towards Midyan, said, Maybe the Lord will guide me?" (Koran 28, 21). Should a man be satisfied with what he hears from the philosopher al-Kindi? "In any single existing thing, if it is thoroughly known, we possess," he said, "a mirror in which we may behold the entire scheme of things" (quatrain 20). The same philosopher has laid it down that, "Verily there is nothing constant in this world of coming and going (quatrain 24), in which we may be deprived at any moment of what we love. Only in the world of reason is stability to be found. If then we desire to see our wishes fulfilled and would not be robbed of what is dear to us, we must turn to the eternal blessings of reason, to the fear of God, to science and to good works. But if we follow merely after material possessions in the belief that we can retain them, we are pursuing an object which does not really exist." . . . And this idea of transitoriness prevails so generally among the Arabs that the salad-seller recommends his transitory wares to pious folk by calling, "God is that which does not pass away!" So, too, the Arab pictures as a bird, a thing of transience, the human soul. In Syria the dove is often carved upon their ancient tombstones. And the Longobards among their graves erected poles in memory of kinsfolk who had died abroad or had been slain in battle; on the summit of the pole was a wooden image of a dove, whose head was pointed in the direction where the loved one lay buried. With us, as with Abu'l-Ala (quatrain 26), the soul may metaphorically be imagined as a bird, but for the European's ancestor it was a thing of sober earnest, as it is to-day to many peoples. Thus the soul of Aristeas was seen to issue from his mouth in the shape of a raven.[6] In Southern Celebes they think that a bridegroom's soul is apt to fly away at marriage, wherefore coloured rice is scattered over him to induce it to remain. And, as a rule, at festivals in South Celebes rice is strewed on the head of the person in whose honour the festival is held, with the object of detaining his soul, which at such times is in especial danger of being lured away by envious demons.[7] . . . This metaphor was used by Abu'l-Ala in the letter which he wrote on the death of his mother: "I say to my soul, 'This is not your nest, fly away.'" And elsewhere (quatrain 34) Death is represented as a reaper. Says Francis Thompson:
The goodly grain and the sun-flushed sleeper
The reaper reaps, and Time the reaper.
It is interesting to find Death also called a sower, who disseminates weeds among men: "Dô der Tôt sînen Sâmen under si gesœte."
It was an ancient custom of the Arabs when they took an oath of special significance to plunge their hands into a bowl of perfume and distribute it among those who took part in the ceremony. Of the perfumes, musk (quatrain 38) was one which they affected most. Brought commonly from Turkistan, it was, with certain quantities of sandalwood and ambra, made into a perfume. And "the wounds of him who falls in battle and of the martyrs," said Mahomet, "shall on the Day of Judgment be resplendent with vermilion and odorous as musk." This was repeated by Ibnol Faradhi, who in the Kaaba entreated God for martyrdom and, when this prayer was heard, repented having asked. . . . This quatrain goes on to allude to things which can improve by being struck. There is in the third book of a work on cookery (so rare a thing, they tell us, that no MS. of it exists in England or in any other country that can be heard of) an observation by the eighteenth- century editor to the effect that it is a vulgar error to suppose that walnut-trees, like Russian wives, are all the better for a beating; the long poles and stones which are used by boys and others to get the fruit down, for the trees are very high, are used rather out of kindness to themselves than with any regard to the tree that bears it. This valued treatise, we may mention, is ascribed to Cœlius Apicius; its science, learning, and discipline were extremely condemned, and even abhorred by Seneca and the Stoics. . . . Aloes-wood does not emit a perfume until it is burned:
Lo! of hundreds who aspire
Eighties perish—nineties tire!
They who bear up, in spite of wrecks and wracks,
Were season'd by celestial hail of thwacks.
Fortune in this mortal race
Builds on thwackings for its base;
Thus the All-Wise doth make a flail a staff,
And separates his heavenly corn from chaff.[8]
Reward may follow on such absolute obedience (quatrain 40). We remember what is said by Fra Giovanni in the prison of Viterbo[9]: "Endurez, souffrez, acceptez, veuillez ce que Dieu veut, et votre volonté sera faite sur la terre comme au ciel." And perhaps the dawn for you may be your camel's dawn (quatrain 41); it was usual for Arabs on the point of death to say to their sons: "Bury my steed with me, so that when I rise from the grave I will not have to go on foot." The camel was tied with its head towards its hind legs, a saddle-cloth was wrapped about its neck, and it was left beside the grave until it died. Meanwhile, if the master is a true believer, says Mahomet, his soul has been divided from the body by Azrael, the angel of death. Afterwards the body is commanded to sit upright in the grave, there to be examined by the two black angels, Monkar and Nakyr (quatrain 42), with regard to his faith, the unity of God and the mission of Mahomet. If the answers be correct, the body stays in peace and is refreshed by the air of paradise; if incorrect, these angels beat the corpse upon his temples with iron maces, until he roars out for anguish so loudly that he is heard by all from east to west, except by men and jinn. Abu'l-Ala had little confidence in these two angels; he reminds one of St. Catherine of Sienna, a visionary with uncommon sense, who at the age of eight ran off one afternoon to be a hermit. She was careful to provide herself with bread and water, fearing that the angels would forget to bring her food, and at nightfall she ran home again because she was afraid her parents would be anxious. With regard to the angel of death, Avicenna has related that the soul, like a bird, escapes with much trouble from the snares of earth (quatrain 43), until this angel delivers it from the last of its fetters. We think of the goddess Rân with her net. Death is imagined (quatrain 44) as a fowler or fisher of men, thus: "Dô kam der Tôt als ein diep, und stal dem reinen wîbe daz leben ûz ir lîbe."[10]
On account of its brilliance a weapon's edge (quatrain 46) has been compared in Arab poetry with sunlit glass, with the torch of a monk, with the stars and with the flame in a dark night. Nor would an Arab turn to picturesque comparisons in poetry alone. Speaking of a certain letter, Abu'l-Ala assures the man who wrote it that "it proceeds from the residence of the great doctor who holds the reins of prose and verse" (quatrain 50). Now with regard to glass, it was a very ancient industry among the Arabs. In the second century of the Hegira it was so far advanced that they could make enamelled glass and unite in one glass different colours. A certain skilled chemist of the period was not only expert in these processes (quatrain 52), but even tried to make of glass false pearls, whereon he published a pamphlet.
Death, from being a silent messenger who punctually fulfilled his duty, became a grasping, greedy foe (quatrain 56). In the Psalms (xci. 3-6) he comes as a hunter with snares and arrows. Also "der Tôt wil mit mir ringen."[11] In ancient times Death was not a being that slew, but simply one that fetched away to the underworld, a messenger. So was the soul of the beggar fetched away by angels and carried into Abraham's bosom. An older view was the death-goddess, who receives the dead men in her house and does not fetch them. They are left alone to begin the long and gloomy journey, provided with various things.[12] "Chacun remonte à son tour le calvaire des siècles. Chacun retrouve les peines, chacun retrouve l'espoir désespéré et la folie des siècles. Chacun remet ses pas dans les pas de ceux qui furent, de ceux qui luttèrent avant lui contre la mort, nièrant la mort,—sont morts"[13] (quatrain 57). It is the same for men and trees (quatrain 59). This vision of Abu'l-Ala's is to be compared with Milton's "men as trees walking," a kind of second sight, a blind man's pageant. In reference to haughty folk, an Arab proverb says that "There is not a poplar which has reached its Lord." But on the other hand, "There are some virtues which dig their own graves,"[14] and with regard to excessive polishing of swords (quatrain 60) we have the story of the poet Abu Tammam, related by Ibn Khallikan. He tells us how the poet once recited verses in the presence of some people, and how one of them was a philosopher who said, "This man will not live long, for I have seen in him a sharpness of wit and penetration and intelligence. From this I know that the mind will consume the body, even as a sword of Indian steel eats through its scabbard." Still, in Arabia, where swords were so generally used that a priest would strap one to his belt before he went into the pulpit, there was no unanimous opinion as to the polishing,—which, by the way, was done with wood. A poet boasted that his sword was often or was rarely polished, according as he wished to emphasise the large amount of work accomplished or the excellence of the polishing. Imru'al-Kais says that his sword does not recall the day when it was polished. Another poet says his sword is polished every day and "with a fresh tooth bites off the people's heads."[15] This vigour of expression was not only used for concrete subjects. There exists a poem, dating from a little time before Mahomet, which says that cares (quatrain 62) are like the camels, roaming in the daytime on the distant pastures and at night returning to the camp. They would collect as warriors round the flag. It was the custom for each family to have a flag (quatrain 65), a cloth fastened to a lance, round which it gathered. Mahomet's big standard was called the Eagle,—and, by the bye, his seven swords had names, such as "possessor of the spine."
With quatrain 68 we may compare the verses of a Christian poet, quoted by Tabari:
And where is now the lord of Hadr, he that built it and laid
taxes on the land of Tigris?
A house of marble he established, whereof the covering was
made of plaster; in the galbes were nests of birds.
He feared no sorry fate. See, the dominion of him has departed.
Loneliness is on his threshold.
"Consider how you treat the poor," said Dshafer ben Mahomet, who pilgrimaged from Mecca to Baghdad between fifty and sixty times; "they are the treasures of this world, the keys of the other." Take care lest it befall you as the prince (quatrain 69) within whose palace now the wind is reigning. "If a prince would be successful," says Machiavelli, "it is requisite that he should have a spirit capable of turns and variations, in accordance with the variations of the wind." Says an Arab mystic, "The sighing of a poor man for that which he can never reach has more of value than the praying of a rich man through a thousand years." And in connection with this quatrain we may quote Blunt's rendering of Zohair:
I have learned that he who giveth nothing, deaf to his
friends'
begging,
loosed shall be to the world's tooth-strokes: fools'
feet
shall tread on him.
As for the power of the weak, we have some instances from Abbaside history. One of the caliphs wanted to do deeds of violence in Baghdad. Scornfully he asked of his opponents if they could prevent him. "Yes," they answered, "we will fight you with the arrows of the night." And he desisted from his plans. Prayers, complaints, and execrations which the guiltless, fighting his oppressor, sends up to heaven are called the arrows of the night and are, the Arabs tell us, invariably successful. This belief may solace you for the foundation of suffering (quatrain 71), which, by the way, is also in the philosophic system of Zeno the Stoic. Taking the four elements of Empedocles, he says that three of them are passive, or suffering, elements while only fire is active, and that not wholly. It was Zeno's opinion that everything must be active or must suffer. . . . An explanation for our suffering is given by Soame Jenyns, who flourished in the days when, as his editor could write, referring to his father Sir Roger Jenyns, "the order of knighthood was received by gentlemen with the profoundest gratitude." Soame's thesis is his "Free Inquiry into the Nature and Origin of Evil," that human sufferings are compensated by the enjoyment possibly experienced by some higher order of beings which inflict them, is ridiculed by Samuel Johnson. We have Jenyns's assurance that
To all inferior animals 'tis given
To enjoy the state allotted them by Heav'n.
And (quatrain 75) we may profitably turn to Coleridge:
Oh, what a wonder seems the fear of death!
Seeing how gladly we all sink to sleep;
Babes, children, youths and men,
Night following night, for threescore years and ten.
We should be reconciled, says Abu'l-Ala (quatrain 76), even to the Christian kings of Ghassan, in the Hauran. These were the hereditary enemies of the kings of Hirah. On behalf of the Greek emperors of Constantinople they controlled the Syrian Arabs. But they disappeared before the triumphant Moslems, the last of their kings being Jabalah II., who was dethroned in the year 637. His capital was Bosra, on the road between the Persian Gulf and the Mediterranean. Nowadays the district is chiefly occupied by nomads; to the Hebrews it was known as Bashan, famous for its flocks and oak plantations. We can still discern the traces of troglodyte dwellings of this epoch. The afore-mentioned Jabalah was a convert to Islam, but, being insulted by a Mahometan, he returned to Christianity and betook himself to Constantinople, where he died. But in the time of Abu'l-Ala, the Ghassanites were again in the exercise of authority. "These were the kings of Ghassan," says Abu'l-Ala, "who followed the course of the dead; each of them is now but a tale that is told, and God knows who is good." A poet is a liar, say the Arabs, and the greatest poet is the greatest liar. But in this case Abu'l-Ala in prose was not so truthful as in poetry; for if Jabalah's house had vanished, the Ghassanites were still a power. The poet, for our consolation, has a simile (quatrain 77) that may be put against a passage of Homer:
As with autumnal harvests cover'd o'er,
And thick bestrown, lies Ceres' sacred floor,
When round and round, with never-weary'd pain
The trampling steers beat out th' unnumber'd grain:
So the fierce coursers, as the chariot rolls,
Tread down whole ranks, and crush out heroes' souls.[16]
For everything there is decay, and (quatrain 78) for the striped garment of a long cut which now we are unable to identify.
We read in the Wisdom of Solomon: "As when an arrow is shot at a mark, it parteth the air which immediately cometh together again, so that a man cannot know where it went through." In this place (quatrain 84), if the weapon's road of air is not in vain it will discover justice in the sky. How much the Arabs were averse from frigid justice is to be observed in the matter of recompense for slaying. There existed a regular tariff—so many camels or dates—but they looked askance upon the person who was willing to accept this and forgo his vengeance. If a man was anxious to accept a gift as satisfaction and at the same time to escape reproach, he shot an arrow into the air. Should it come down unspotted, he was able to accept the gift; if it was bloody, then he was obliged to seek for blood. The Arabs, by the way, had been addicted to an ancient game, but Islam tried to stamp this out, like other joys of life. The players had ten arrows, which they shot into the air; seven of them bestowed a right to the portion of a camel, the other three did not. Abu'l-Ala was fond of using arrows metaphorically. "And if one child," he writes to a distinguished sheikh, "were to ask another in the dead of night in a discussion: 'Who is rewarded for staying at home many times what he would be rewarded for going on either pilgrimage?' and the second lad answered: 'Mahomet, son of Sa'id,' his arrow would have fallen near the mark; for your protection of your subjects (quatrain 86) is a greater duty than either pilgrimage." And our poet calls to mind some benefits attached to slavery (quatrain 88): for an offence against morals a slave could receive fifty blows, whereas the punishment of a freeman was double. A married person who did not discharge his vows was liable to be stoned to death, whereas a slave in similar circumstances was merely struck a certain number of blows. It was and still is customary, says von Kremer, if anything is broken by a slave, forthwith to curse Satan, who is supposed to concern himself in very trifling matters. The sympathy Abu'l-Ala displays for men of small possessions may be put beside the modicum (quatrain 92) he wanted for himself. And these necessaries of Abu'l-Ala, the ascetic, must appeal to us as more sincerely felt than those of Ibn at-Ta'awizi, who was of opinion that when seven things are collected together in the drinking-room it is not reasonable to stay away. The list is as follows: a melon, honey, roast meat, a young girl, wax lights, a singer, and wine. But Ibn at-Ta'awizi was a literary person, and in Arabic the names of all these objects begin with the same letter. Abu'l-Ala was more inclined to celebrate the wilderness. He has portrayed (quatrain 93) a journey in the desert where a caravan, in order to secure itself against surprises, is accustomed to send on a spy, who scours the country from the summit of a hill or rock. Should he perceive a sign of danger, he will wave his hand in warning. From Lebid's picture of another journey—which the pre-Islamic poet undertook to the coast lands of Hajar on the Persian Gulf—we learn that when they entered a village he and his party were greeted by the crowing of cocks and the shaking of wooden rattles (quatrain 95), which in the Eastern Christian Churches are substituted for bells. . . . And the mediæval leper, in his grey gown, was obliged to hold a similar object, waving it about and crying as he went: "Unclean! unclean!"
An ambitious man desired, regardless of expense, to hand down his name to posterity (quatrain 99). "Write your name in a prayer," said Epictetus, "and it will remain after you." "But I would have a crown of gold," was the reply. "If you have quite made up your mind to have a crown," said Epictetus, "take a crown of roses, for it is more beautiful." In the words of Heredia:
Déjà le Temps brandit l'arme fatale. As-tu
L'espoir d'éterniser le bruit de ta vertu?
Un vil lierre suffit à disjoindre un trophée;
Et seul, aux blocs épars des marbres triomphaux
Où ta gloire en ruine est par l'herbe étouffée,
Quelque faucheur Samnite ébréchera sa faulx.
Would we write our names so that they endure for ever? There was in certain Arab circles a heresy which held that the letters of the alphabet (quatrain 101) are metamorphoses of men. And Magaira, who founded a sect, maintained that the letters of the alphabet are like limbs of God. According to him, when God wished to create the world, He wrote with His own hands the deeds of men, both the good and the bad; but, at sight of the sins which men were going to commit, He entered into such a fury that He sweated, and from His sweat two seas were formed, the one of salt water and the other of sweet water. From the first one the infidels were formed, and from the second the Shi'ites. But to this view of the everlasting question you may possibly prefer what is advanced (quatrains 103-7) and paraphrased as an episode: Whatever be the wisdom of the worms, we bow before the silence of the rose. As for Abu'l-Ala, we leave him now prostrated (quatrain 108) before the silence of the rolling world. It is a splendour that was seen by Alfred de Vigny:
Je roule avec dédain, sans voir et sans entendre,
A côté des fourmis les populations;
Je ne distingue pas leur terrier de leur cendre.
J'ignore en les portant les noms des nations.
On me dit une mère et je suis une tombe.
Mon hiver prend vos morts comme son hécatombe,
Mon printemps n'entend pas vos adorations.
Avant vous j'étais belle et toujours parfumée,
J'abandonnais au vent mes cheveux tout entiers. . . .
Footnotes
[1] Cf. Lyall, Ancient Arabian Poets.
[2] Cf. Whittaker, The Neo-Platonists.
[3] Of course I use Professor Margoliouth's superb edition of the letters.
[4] Cf. Thielmann, Streifzüge im Kaukasus, etc.
[5] Cf. Ambros, Geschichte der Musik, 1862.
[6] Cf. Pliny, Nat. Hist., vii. 174.
[7] Frazer, The Golden Bough, vol. i., p. 254.
[8] Meredith, The Shaving of Shagpat.
[9] Anatole France, Le Puits de Sainte Claire.
[10] Quoted by Grimm, Teutonic Mythology, vol. 2, p. 845.
[11] Stoufenb., 1126.
[12] Cf. in Scandinavia the death-goddess Hel.
[13] Romain Rolland, Jean Christophe.
[14] Ella d'Arcy, Modern Instances.
[15] Dr. Friedrich Wilhelm Schwarzlose, Die Waffen der alten Araber, aus ihren Dichtern dargestellt.
[16] Pope, Iliad, xx. 577.
Abandon worship in the mosque and shrink
From idle prayer, from sacrificial sheep,
For Destiny will bring the bowl of sleep
Or bowl of tribulation—you shall drink.
The scarlet eyes of Morning are pursued
By Night, who growls along the narrow lane;
But as they crash upon our world the twain
Devour us and are strengthened for the feud.
Vain are your dreams of marvellous emprise,
Vainly you sail among uncharted spaces,
Vainly seek harbour in this world of faces
If it has been determined otherwise.
Behold, my friends, there is reserved for me
The splendour of our traffic with the sky:
You pay your court to Saturn, whereas I
Am slain by One far mightier than he.
You that must travel with a weary load
Along this darkling, labyrinthine street—
Have men with torches at your head and feet
If you would pass the dangers of the road.
So shall you find all armour incomplete
And open to the whips of circumstance,
That so shall you be girdled of mischance
Till you be folded in the winding-sheet.
Have conversation with the wind that goes
Bearing a pack of loveliness and pain:
The golden exultation of the grain
And the last, sacred whisper of the rose
But if in some enchanted garden bloom
The rose imperial that will not fade,
Ah! shall I go with desecrating spade
And underneath her glories build a tomb?
Shall I that am as dust upon the plain
Think with unloosened hurricanes to fight?
Or shall I that was ravished from the night
Fall on the bosom of the night again?
Endure! and if you rashly would unfold
That manuscript whereon our lives are traced,
Recall the stream which carols thro' the waste
And in the dark is rich with alien gold.
Myself did linger by the ragged beach,
Whereat wave after wave did rise and curl;
And as they fell, they fell—I saw them hurl
A message far more eloquent than speech:
We that with song our pilgrimage beguile,
With purple islands which a sunset bore,
We, sunk upon the sacrilegious shore,
May parley with oblivion awhile.
I would not have you keep nor idly flaunt
What may be gathered from the gracious land,
But I would have you sow with sleepless hand
The virtues that will balance your account.
The days are dressing all of us in white,
For him who will suspend us in a row.
But for the sun there is no death. I know
The centuries are morsels of the night.
A deed magnanimous, a noble thought
Are as the music singing thro' the years
When surly Time the tyrant domineers
Against the lute whereoutof it was wrought.
Now to the Master of the World resign
Whatever touches you, what is prepared,
For many sons of wisdom are ensnared
And many fools in happiness recline.
Long have I tarried where the waters roll
From undeciphered caverns of the main,
And I have searched, and I have searched in vain,
Where I could drown the sorrows of my soul.
If I have harboured love within my breast,
'Twas for my comrades of the dusty day,
Who with me watched the loitering stars at play,
Who bore the burden of the same unrest.
For once the witcheries a maiden flung—
Then afterwards I knew she was the bride
Of Death; and as he came, so tender-eyed,
I—I rebuked him roundly, being young.
Yet if all things that vanish in their noon
Are but the part of some eternal scheme,
Of what the nightingale may chance to dream
Or what the lotus murmurs to the moon!
Have I not heard sagacious ones repeat
An irresistibly grim argument:
That we for all our blustering content
Are as the silent shadows at our feet.
Aye, when the torch is low and we prepare
Beyond the notes of revelry to pass—
Old Silence will keep watch upon the grass,
The solemn shadows will assemble there.
No Sultan at his pleasure shall erect
A dwelling less obedient to decay
Than I, whom all the mysteries obey,
Build with the twilight for an architect.
Dark leans to dark! the passions of a man
Are twined about all transitory things,
For verily the child of wisdom clings
More unto dreamland than Arabistan.
Death leans to death! nor shall your vigilance
Prevent him from whate'er he would possess,
Nor, brother, shall unfilial peevishness
Prevent you from the grand inheritance.
Farewell, my soul!—bird in the narrow jail
Who cannot sing. The door is opened! Fly!
Ah, soon you stop, and looking down you cry
The saddest song of all, poor nightingale.
Our fortune is like mariners to float
Amid the perils of dim waterways;
Shall then our seamanship have aught of praise
If the great anchor drags behind the boat?
Ah! let the burial of yesterday,
Of yesterday be ruthlessly decreed,
And, if you will, refuse the mourner's reed,
And, if you will, plant cypress in the way.
As little shall it serve you in the fight
If you remonstrate with the storming seas,
As if you querulously sigh to these
Of some imagined haven of delight.
Steed of my soul! when you and I were young
We lived to cleave as arrows thro' the night,—
Now there is ta'en from me the last of light,
And wheresoe'er I gaze a veil is hung.
No longer as a wreck shall I be hurled
Where beacons lure the fascinated helm,
For I have been admitted to the realm
Of darkness that encompasses the world.
Man has been thought superior to the swarm
Of ruminating cows, of witless foals
Who, crouching when the voice of thunder rolls,
Are banqueted upon a thunderstorm.
But shall the fearing eyes of humankind
Have peeped beyond the curtain and excel
The boldness of a wondering gazelle
Or of a bird imprisoned in the wind?
Ah! never may we hope to win release
Before we that unripeness overthrow,—
So must the corn in agitation grow
Before the sickle sings the songs of peace.
Lo! there are many ways and many traps
And many guides, and which of them is lord?
For verily Mahomet has the sword,
And he may have the truth—perhaps! perhaps!
Now this religion happens to prevail
Until by that religion overthrown,—
Because men dare not live with men alone,
But always with another fairy-tale.
Religion is a charming girl, I say;
But over this poor threshold will not pass,
For I may not unveil her, and alas!
The bridal gift I can't afford to pay.
I have imagined that our welfare is
Required to rise triumphant from defeat;
And so the musk, which as the more you beat,
Gives ever more delightful fragrancies.
For as a gate of sorrow-land unbars
The region of unfaltering delight,
So may you gather from the fields of night
That harvest of diviner thought, the stars.
Send into banishment whatever blows
Across the waves of your tempestuous heart;
Let every wish save Allah's wish depart,
And you will have ineffable repose.
My faith it is that all the wanton pack
Of living shall be—hush, poor heart!—withdrawn,
As even to the camel comes a dawn
Without a burden for his wounded back.
If there should be some truth in what they teach
Of unrelenting Monkar and Nakyr,
Before whose throne all buried men appear—
Then give me to the vultures, I beseech.
Some yellow sand all hunger shall assuage
And for my thirst no cloud have need to roll,
And ah! the drooping bird which is my soul
No longer shall be prisoned in the cage.
Life is a flame that flickers in the wind,
A bird that crouches in the fowler's net—
Nor may between her flutterings forget
That hour the dreams of youth were unconfined.
There was a time when I was fain to guess
The riddles of our life, when I would soar
Against the cruel secrets of the door,
So that I fell to deeper loneliness.
One is behind the draperies of life,
One who will tear these tanglements away—
No dark assassin, for the dawn of day
Leaps out, as leapeth laughter, from the knife.
If you will do some deed before you die,
Remember not this caravan of death,
But have belief that every little breath
Will stay with you for an eternity.
Astrologers!—give ear to what they say!
"The stars be words; they float on heaven's breath
And faithfully reveal the days of death,
And surely will reveal that longer day."
I shook the trees of knowledge. Ah! the fruit
Was fair upon the bleakness of the soil.
I filled a hundred vessels with my spoil,
And then I rested from the grand pursuit.
Alas! I took me servants: I was proud
Of prose and of the neat, the cunning rhyme,
But all their inclination was the crime
Of scattering my treasure to the crowd.
And yet—and yet this very seed I throw
May rise aloft, a brother of the bird,
Uncaring if his melodies are heard—
Or shall I not hear anything below?
The glazier out of sounding Erzerûm,
Frequented us and softly would conspire
Upon our broken glass with blue-red fire,
As one might lift a pale thing from the tomb.
He was the glazier out of Erzerûm,
Whose wizardry would make the children cry—
There will be no such wizardry when I
Am broken by the chariot-wheels of Doom.
The chariot-wheels of Doom! Now, hear them roll
Across the desert and the noisy mart,
Across the silent places of your heart—
Smile on the driver you will not cajole.
I never look upon the placid plain
But I must think of those who lived before
And gave their quantities of sweat and gore,
And went and will not travel back again.
Aye! verily, the fields of blandishment
Where shepherds meditate among their cattle,
Those are the direst of the fields of battle,
For in the victor's train there is no tent.
Where are the doctors who were nobly fired
And loved their toil because we ventured not,
Who spent their lives in searching for the spot
To which the generations have retired?
"Great is your soul,"—these are the words they preach,—
"It passes from your framework to the frame
Of others, and upon this road of shame
Turns purer and more pure."—Oh, let them teach!
I look on men as I would look on trees,
That may be writing in the purple dome
Romantic lines of black, and are at home
Where lie the little garden hostelries.
Live well! Be wary of this life, I say;
Do not o'erload yourself with righteousness.
Behold! the sword we polish in excess,
We gradually polish it away.
God who created metal is the same
Who will devour it. As the warriors ride
With iron horses and with iron pride—
Come, let us laugh into the merry flame.
But for the grandest flame our God prepares
The breast of man, which is the grandest urn;
Yet is that flame so powerless to burn
Those butterflies, the swarm of little cares.
And if you find a solitary sage
Who teaches what is truth—ah, then you find
The lord of men, the guardian of the wind,
The victor of all armies and of age.
See that procession passing down the street,
The black and white procession of the days—
Far better dance along and bawl your praise
Than if you follow with unwilling feet.
But in the noisy ranks you will forget
What is the flag. Oh, comrade, fall aside
And think a little moment of the pride
Of yonder sun, think of the twilight's net.
The songs we fashion from our new delight
Are echoes. When the first of men sang out,
He shuddered, hearing not alone the shout
Of hills but of the peoples in the night.
And all the marvels that our eyes behold
Are pictures. There has happened some event
For each of them, and this they represent—
Our lives are like a tale that has been told.
There is a palace, and the ruined wall
Divides the sand, a very home of tears,
And where love whispered of a thousand years
The silken-footed caterpillars crawl.
And where the Prince commanded, now the shriek
Of wind is flying through the court of state:
"Here," it proclaims, "there dwelt a potentate
Who could not hear the sobbing of the weak."
Beneath our palaces the corner-stone
Is quaking. What of noble we possess,
In love or courage or in tenderness,
Can rise from our infirmities alone.
We suffer—that we know, and that is all
Our knowledge. If we recklessly should strain
To sweep aside the solid rocks of pain,
Then would the domes of love and courage fall.
But there is one who trembles at the touch
Of sorrow less than all of you, for he
Has got the care of no big treasury,
And with regard to wits not overmuch.
I think our world is not a place of rest,
But where a man may take his little ease,
Until the landlord whom he never sees
Gives that apartment to another guest.
Say that you come to life as 'twere a feast,
Prepared to pay whatever is the bill
Of death or tears or—surely, friend, you will
Not shrink at death, which is among the least?
Rise up against your troubles, cast away
What is too great for mortal man to bear.
But seize no foolish arms against the share
Which you the piteous mortal have to pay.
Be gracious to the King. You cannot feign
That nobody was tyrant, that the sword
Of justice always gave the just award
Before these Ghassanites began to reign.
You cultivate the ranks of golden grain,
He cultivates the cavaliers. They go
With him careering on some other foe,
And your battalions will be staunch again.
The good law and the bad law disappear
Below the flood of custom, or they float
And, like the wonderful Sar'aby coat,
They captivate us for a little year.
God pities him who pities. Ah, pursue
No longer now the children of the wood;
Or have you not, poor huntsman, understood
That somebody is overtaking you?
God is above. We never shall attain
Our liberty from hands that overshroud;
Or can we shake aside this heavy cloud
More than a slave can shake aside the chain?
"There is no God save Allah!"—that is true,
Nor is there any prophet save the mind
Of man who wanders through the dark to find
The Paradise that is in me and you.
The rolling, ever-rolling years of time
Are as a diwan of Arabian song;
The poet, headstrong and supremely strong,
Refuses to repeat a single rhyme.
An archer took an arrow in his hand;
So fair he sent it singing to the sky
That he brought justice down from—ah, so high!
He was an archer in the morning land.
The man who shot his arrow from the west
Made empty roads of air; yet have I thought
Our life was happier until we brought
This cold one of the skies to rule the nest.
Run! follow, follow happiness, the maid
Whose laughter is the laughing waterfall;
Run! call to her—but if no maiden call,
'Tis something to have loved the flying shade.
You strut in piety the while you take
That pilgrimage to Mecca. Now beware,
For starving relatives befoul the air,
And curse, O fool, the threshold you forsake.
How man is made! He staggers at the voice,
The little voice that leads you to the land
Of virtue; but, on hearing the command
To lead a giant army, will rejoice.
Behold the cup whereon your slave has trod;
That is what every cup is falling to.
Your slave—remember that he lives by you,
While in the form of him we bow to God.
The lowliest of the people is the lord
Who knows not where each day to make his bed,
Whose crown is kept upon the royal head
By that poor naked minister, the sword.
Which is the tyrant? say you. Well, 'tis he
That has the vine-leaf strewn among his hair
And will deliver countries to the care
Of courtesans—but I am vague, you see.
The dwellers of the city will oppress
Your days: the lion, a fight-thirsty fool,
The fox who wears the robe of men that rule—
So run with me towards the wilderness.
Our wilderness will be the laughing land,
Where nuts are hung for us, where nodding peas
Are wild enough to press about our knees,
And water fills the hollow of our hand.
My village is the loneliness, and I
Am as the travellers through the Syrian sand,
That for a moment see the warning hand
Of one who breasted up the rock, their spy.
Where is the valiance of the folk who sing
These valiant stories of the world to come?
Which they describe, forsooth! as if it swum
In air and anchored with a yard of string.
Two merchantmen decided they would battle,
To prove at last who sold the finest wares;
And while Mahomet shrieked his call to prayers,
The true Messiah waved his wooden rattle.
Perchance the world is nothing, is a dream,
And every noise the dreamland people say
We sedulously note, and we and they
May be the shadows flung by what we seem.
Zohair the poet sang of loveliness
Which is the flight of things. Oh, meditate
Upon the sorrows of our earthly state,
For what is lovely we may not possess.
Heigho! the splendid air is full of wings,
And they will take us to the—friend, be wise
For if you navigate among the skies
You too may reach the subterranean kings.
Now fear the rose! You travel to the gloom
Of which the roses sing and sing so fair,
And, but for them, you'd have a certain share
In life: your name be read upon the tomb.
There is a tower of silence, and the bell
Moves up—another man is made to be.
For certain years they move in company,
But you, when fails your song do fail as well.
No sword will summon Death, and he will stay
For neither helm nor shield his falling rod.
We are the crooked alphabet of God,
And He will read us ere he wipes away.
How strange that we, perambulating dust,
Should be the vessels of eternal fire,
That such unfading passion of desire
Should be within our fading bodies thrust.
Deep in a silent chamber of the rose
There was a fattened worm. He looked around,
Espied a relative and spoke at him:
It seems to me this world is very good.
A most unlovely world, said brother worm,
For all of us are piteous prisoners.
And if, declared the first, your thought is true,
And this a prison be, melikes it well.
So well that I shall weave a song of praise
And thankfulness because the world was wrought
For us and with such providential care—
My brother, I will shame you into singing.
Then, cried the second, I shall raise a voice
And see what poor apologies are made.
And so they sang, these two, for many days,
And while they sang the rose was beautiful.
But this affected not the songful ones,
And evermore in beauty lived the rose.
And when the worms were old and wiser too,
They fell to silence and humility.
A night of silence! 'Twas the swinging sea
And this our world of darkness. And the twain
Rolled on below the stars; they flung a chain
Around the silences which are in me.
The shadows come, and they will come to bless
Their brother and his dwelling and his fame,
When I shall soil no more with any blame
Or any praise the silence I possess.
Arab names have always been a stumbling-block, and centuries ago there was a treatise written which was called "The Tearing of the Veil from before Names and Patronymics." Abu Bakr Ahmad ibn Jarit al-Misri is a fair example of the nomenclature; here we have the patronymic (Abu Bakr—father of Bakr), the personal name (Ahmad), the surname (ibn Jarit—son of Jarit), and the ethnic name (al-Misri—native of Egypt). In addition, they made use of fancy names if they were poets (such as Ssorrdorr, the sack of pearls, who died in the year 1072), names connoting kindred, habitation (such as Ahmad al-Maidani, the great collector of proverbs, who lived near the Maidan, the race-course of Naisapur), faith or trade or personal defects (such as a caliph who was called the father of flies, since on account of his offensive breath no fly would rest upon his lip), and finally they gave each other names of honour (such as sword of the empire, helper of the empire, etc.). Then the caliph gave, as a distinction, double titles and, when these became too common, triple titles. ("In this way," says al-Biruni, "the matter is opposed to sense and clumsy to the last degree, so that a man who says the titles is fatigued when he has scarcely started and he runs the risk of being late for prayer.") . . . The patronymic was, of all of these, the most in favour. At first it was assumed when the eldest son was born; when Bakr came into the world his father took the name of Abu Bakr, and acquired a new importance. This was not by any means peculiar to the Arabs: "O Queen," says Das, a king of Indian folk-song, "O Queen, the name of childless has departed from me." When the Arab had no son, he used an honorific patronymic (such as Abu'l-Ala, father of excellence, or Abu'l-Feda, father of redemption). At times this manufactured patronymic was a thing of mockery, more or less gentle (such as a companion of the Prophet who was fond of cats, and was entitled "father of the cat"). The prevalence among the Arabs of the patronymic is immediately noticed, (a camel is the father of Job; a strongly built person is the father of the locust; a licentious person is the father of the night; and there are multitudes of such formations). . . . With regard to surnames, it was not the custom always for them to denote that so-and-so was the son of his father's family. "Who is your father?" says an Arab to the mule, and he replies, "The horse is my maternal uncle." So there are some people who, for shame, prefer that we should think of them as members of their mother's family. . . .
The following additional quatrains may be quoted:
Unasking have we come,—too late, too soon
Unasking from this plot of earth are sent.
But we, the sons of noble discontent,
Use half our lives in asking for the moon.
("We all sorely complain," says Seneca, "of the shortness of time, and yet have much more than we know what to do with. Our lives are either spent in doing nothing at all or in doing nothing to the purpose, or in doing nothing that we ought to do. We are always complaining that our days are few, and acting as though there would be no end of them.")
So then your hand has guarded me! Be blessed,
And, if you like such reading, read, I pray,
Through Moses' book, or credit them who say
That old Isaiah's hand is far the best.
Some day, some day the potter shall return
Into the dust. O potter, will you make
An earth which I would not refuse to take,
Or such unpleasant earth as you would spurn?
Then out of that—men swear with godly skill—
Perchance another potter may devise
Another pot, a piece of merchandise
Which they can love and break, if so they will.
And from a resting-place you may be hurled
And from a score of countries may be thrust—
Poor brother, you the freeman of the dust,
Like any slave are flung about the world.
End of Project Gutenberg's The Diwan of Abu'l-Ala, by Henry Baerlein
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE DIWAN OF ABU'L-ALA ***
***** This file should be named 13086-0.txt or 13086-0.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.net/1/3/0/8/13086/
Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution.
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at http://gutenberg.net/license).
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.net), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.net
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.